Oh my God, what if you wake up some day, and you’re 65, or 75, and you never got your memoir or novel written; or you didn’t go swimming in warm pools and oceans all those years because your thighs were jiggly and you had a nice big comfortable tummy; or you were just so strung out on perfectionism and people-pleasing that you forgot to have a big juicy creative life, of imagination and radical silliness and staring off into space like when you were a kid? It’s going to break your heart. Don’t let this happen.

Carry Me Daddy, 1989 My Father Could Walk in the Sky, 1989

arpeggia:

Duane Michals - Carry Me Daddy, 1989 (top); My Father Could Walk in the Sky, 1989 (bottom)

Text in the photographs:

Carry Me Daddy, 1989

Carry me daddy, all the way home. 
I’ll lean on your shoulder, even after I’ve grown. 
And when me get there, tuck me in bed. 
I’ll still be your son, even after you’re dead. 
While I am dreaming, sing me a tune. 
A song of my birthright, the sun and the moon.

My Father Could Walk in the Sky, 1989

My father could walk in the sky.
He promised to teach me how.
But he left without saying goodbye.
I don’t cry.
I’m a grown up now.

See more Duane Michals posts here.


whisper-s-of-the-heart:

8prometheus8:

This is something that slips past the Western viewers- it looks like it’s reaching out for Chihiro, in a malicious way, to the Western viewers. It’s what I thought growing up.
However, now, that I know that it’s a way of signalling for someone to ‘Come here!’ in Japan, the scene takes on a whole new meaning.
That spirit knows that if Chihiro doesn’t eat the food, she will disappear. And it knows if it offers the food, she cannot be cursed as a gluttonous pig because it wouldn’t have been stolen.
Just a unique take when you have all of the context.

And also, the red lanterns spell out ‘おいで’ which translates to “Come here” or “Come in” :)


whisper-s-of-the-heart
:

8prometheus8:

This is something that slips past the Western viewers- it looks like it’s reaching out for Chihiro, in a malicious way, to the Western viewers. It’s what I thought growing up.

However, now, that I know that it’s a way of signalling for someone to ‘Come here!’ in Japan, the scene takes on a whole new meaning.

That spirit knows that if Chihiro doesn’t eat the food, she will disappear. And it knows if it offers the food, she cannot be cursed as a gluttonous pig because it wouldn’t have been stolen.

Just a unique take when you have all of the context.

And also, the red lanterns spell out ‘おいで’ which translates to “Come here” or “Come in” :)

(Source: calcifer, via d3ssins)